1
00:00:01,668 --> 00:00:04,003
BIG JIM:  Three weeks ago, an invisible dome crashed down
BIG JIM: 三個禮拜前，有個隱形嘅穹頂跌落嚟

2
00:00:04,070 --> 00:00:07,540
on Chester's Mill, cutting us off from the rest of the worl.
罩住成個Chester's Mill，同外界斷絕晒聯繫

3
00:00:07,607 --> 00:00:10,443
The dome has tested our limits,
呢個穹頂考驗緊我哋嘅極限

4
00:00:10,510 --> 00:00:13,246
forcing each of us to confront our own personal demons--
逼使我哋每個人面對自己嘅心魔——

5
00:00:13,313 --> 00:00:15,515
rage...
憤怒...

6
00:00:15,582 --> 00:00:18,017
grief...
悲傷...

7
00:00:18,084 --> 00:00:19,519
fear.
恐懼。

8
00:00:19,586 --> 00:00:20,787
My God.
天啊。

9
00:00:20,854 --> 00:00:22,288
(people exclaiming)
（眾人驚呼）

10
00:00:22,355 --> 00:00:24,524
Now, in order to survive,
而家，為咗生存落去，

11
00:00:24,591 --> 00:00:26,659
we must battle our most dangerous adversary...
我哋要同最危險嘅敵人戰鬥...

12
00:00:26,726 --> 00:00:29,262
the enemy within.
就係內心嘅敵人。

13
00:00:30,096 --> 00:00:32,131
I need you to do everything I ask
我要你照我講嘅去做

14
00:00:32,198 --> 00:00:33,299
without question.
唔好問點解。

15
00:00:34,834 --> 00:00:37,604
One amethyst died this mornin.
今朝死咗一粒紫水晶。

16
00:00:37,670 --> 00:00:39,406
A second one is losing power.
第二粒都就快冇能量。

17
00:00:39,472 --> 00:00:41,107
BIG JIM: Somebody's infected all of Chester's Mill.
BIG JIM: 有人感染晒成個Chester's Mill。

18
00:00:41,174 --> 00:00:42,776
With what? CHRISTINE:  This fluid
用咩嚟感染？CHRISTINE: 呢啲液體

19
00:00:42,842 --> 00:00:44,744
is finite and precious.
係有限同珍貴㗎。

20
00:00:44,811 --> 00:00:47,080
MARSTON: Whatever the leader does,
MARSTON: 領袖做咩，

21
00:00:47,147 --> 00:00:48,581
the group will follow.
成班人就會跟住做。

22
00:00:48,648 --> 00:00:49,649
CHRISTINE: Sometimes it's a relief
CHRISTINE: 有時承認自己係咩人

23
00:00:49,716 --> 00:00:53,052
to admit who you really are.
反而會鬆一口氣。

24
00:00:53,119 --> 00:00:55,054
NORRIE: Get off me!
NORRIE: 放開我！

25
00:00:55,121 --> 00:00:57,590
HUNTER: I asked Norrie to come with m, and she pushed me.
HUNTER: 我叫Norrie跟我嚟，佢就推我。

26
00:00:57,657 --> 00:00:58,691
NORRIE: That's not what happened.
NORRIE: 唔係咁樣㗎。

27
00:00:58,758 --> 00:01:01,161
No one's going anywhere until we talk to Christine.
未同Christine傾完，邊個都唔准走。

28
00:01:01,227 --> 00:01:02,729
JULIA: You're on your way to Bird Island,
JULIA: 你而家要去Bird Island，

29
00:01:02,796 --> 00:01:05,498
where whatever's in you that's making you such a monster
你體內令你變成怪物嘅嘢

30
00:01:05,565 --> 00:01:07,333
will be removed. (shouts)
會喺嗰度被清除。（大叫）

31
00:01:07,400 --> 00:01:09,369
Aah!
呀！

32
00:01:09,436 --> 00:01:12,138
I can't be with someone who's not gonna talk with me.
我唔可以同一個唔肯同我傾偈嘅人一齊。

33
00:01:12,205 --> 00:01:14,174
Hey, what is this?!
喂，呢啲係咩嚟㗎？！

34
00:01:14,240 --> 00:01:16,176
Christine Price is the experiment
Christine Price係實驗對象，

35
00:01:16,242 --> 00:01:19,245
and you, Mr. Rennie, are the control.
而你，Rennie先生，就係對照組。

36
00:01:23,483 --> 00:01:26,186
I brought you here to show you something.
我帶你嚟係想俾你睇啲嘢。

37
00:01:27,253 --> 00:01:30,557
You see? Right there
你睇到冇？就喺嗰度

38
00:01:30,623 --> 00:01:33,193
is where Christine Price became...
Christine Price變咗...

39
00:01:33,259 --> 00:01:35,261
something else.
第二樣嘢。

40
00:01:40,233 --> 00:01:43,236
And that's Eva Sinclair, her assistant.
而嗰個係Eva Sinclair，佢嘅助手。

41
00:01:51,177 --> 00:01:54,747
There you have it. The dome came down
你睇到啦。個穹頂跌落嚟，

42
00:01:54,814 --> 00:01:57,550
and a mini-dome came down over the egg.
同時有個細穹頂罩住個蛋。

43
00:01:59,185 --> 00:02:01,120
Why are you showing me this?
點解要俾我睇呢啲？

44
00:02:01,187 --> 00:02:04,290
On a cellular level, the person
喺細胞層面嚟講，

45
00:02:04,357 --> 00:02:07,694
you know as Christine is not of this earth.
你認識嗰個Christine唔係地球人。

46
00:02:09,362 --> 00:02:12,298
But she is something very foreign.
佢係好異類嘅嘢。

47
00:02:12,365 --> 00:02:15,502
Well, I could have told you that without your fancy equipment.
哼，唔使你啲高科技器材我都知啦。

48
00:02:15,568 --> 00:02:16,903
Hmm.
嗯。

49
00:02:16,970 --> 00:02:19,506
We've learned a lot in the past few hours,
過去幾個鐘我哋學到好多嘢，

50
00:02:19,572 --> 00:02:22,709
but what we still don't know
但仲未搞清楚嘅係

51
00:02:22,775 --> 00:02:24,711
is what she is
佢究竟係咩嚟

52
00:02:24,777 --> 00:02:27,213
and what she wants. (Christine groans)
同埋佢想點。（Christine呻吟）

53
00:02:27,280 --> 00:02:29,682
That's where you come in. (chuckling): Oh,
呢度就要靠你啦。（輕笑）哦，

54
00:02:29,749 --> 00:02:31,818
no.
唔係掛。

55
00:02:31,885 --> 00:02:34,487
You're not sticking me in a room with that thing.
你唔會想我同嗰件嘢困埋同一間房啩。

56
00:02:34,554 --> 00:02:37,223
Mr. Rennie, we are only hours away
Rennie先生，我哋距離

57
00:02:37,290 --> 00:02:39,726
from isolating the inhuman properties in her blood.
分離佢血液入面嘅非人類物質只差幾個鐘。

58
00:02:39,792 --> 00:02:42,896
CHRISTINE: Aah! The effect that that has when injected
CHRISTINE: 呀！將嗰啲物質注射

59
00:02:42,962 --> 00:02:46,866
into an uninfected host is of great interest.
落未受感染嘅宿主身上會有咩效果，好值得研究。

60
00:02:46,933 --> 00:02:49,502
However, if you're successful in getting us
不過，如果你成功幫我哋

61
00:02:49,569 --> 00:02:51,504
the information we want,
攞到想要嘅情報，

62
00:02:51,571 --> 00:02:54,507
you'll be spared that future.
你就可以避開呢個命運。

63
00:02:54,574 --> 00:02:57,243
The choice is yours.
你自己揀。

64
00:02:57,310 --> 00:02:59,879
(Christine panting)
（Christine喘氣）

65
00:02:59,946 --> 00:03:01,414
(groaning)
（呻吟）

66
00:03:12,759 --> 00:03:14,694
Where do you want me to start?
你想我由邊度講起？

67
00:03:14,761 --> 00:03:16,362
How about the beginning?
不如由頭講起？

68
00:03:18,364 --> 00:03:20,567
Christine and I work for Aktaion.
Christine同我係為Aktaion做嘢。

69
00:03:23,970 --> 00:03:26,973
We were told we could help the world.
佢哋話我哋可以幫到世界。

70
00:03:27,040 --> 00:03:30,343
So they hired us to find fragments of meteors
所以佢哋請我哋去搵25年前

71
00:03:30,410 --> 00:03:32,545
from a shower that hit the earth 25 years ago.
一場流星雨跌落嚟嘅隕石碎片。

72
00:03:32,612 --> 00:03:34,914
When Melanie found the egg.
直到Melanie搵到個蛋。

73
00:03:34,981 --> 00:03:37,383
It was in one of the meteors.
佢喺其中一粒隕石入面。

74
00:03:39,018 --> 00:03:41,688
I'm sorry I lied to you.
對唔住，我呃咗你。

75
00:03:41,754 --> 00:03:44,757
I swear I'm the same person you fell in love with.
我發誓我仲係你鍾意嗰個人。

76
00:03:46,459 --> 00:03:48,728
I lived that year with you.
嗰一年我係同你一齊過㗎。

77
00:03:48,795 --> 00:03:51,331
But I was afraid that if you knew the truth
但我驚如果你知道真相，

78
00:03:51,397 --> 00:03:52,932
you'd want nothing to do with me.
你就會唔要我。

79
00:03:52,999 --> 00:03:55,401
And I lived those moments, too.
而嗰啲時刻我都經歷過。

80
00:03:55,468 --> 00:03:58,271
And you-- you, I know.
而你——你，我識得。

81
00:03:58,338 --> 00:04:00,440
But Christine...
但Christine...

82
00:04:00,506 --> 00:04:03,443
Yesterday, every time I pressed her for the truth,
尋日，每次我逼佢講真話，

83
00:04:03,509 --> 00:04:05,445
she avoided that like the plague.
佢都避之則吉。

84
00:04:05,511 --> 00:04:07,981
Dale, I've known Christine for years.
Dale，我識咗Christine好多年。

85
00:04:08,047 --> 00:04:10,750
I've traveled the world with her. I trust her with my life.
我同佢一齊去過世界各地，我絕對信任佢。

86
00:04:10,817 --> 00:04:13,753
I'm gonna give her one more shot, okay?
我會俾多次機會佢，好嗎？

87
00:04:13,820 --> 00:04:16,623
Because of you.
因為你。

88
00:04:16,689 --> 00:04:18,625
Thank you.
多謝。

89
00:04:22,495 --> 00:04:25,365
Let's go find her.
我哋去搵佢啦。

90
00:04:25,431 --> 00:04:27,367
And after we talk,
傾完之後，

91
00:04:27,433 --> 00:04:30,637
I think it's time that you both tell everyone the truth.
我覺得係時候你兩個同所有人講真話。

92
00:04:35,041 --> 00:04:37,043
(people whistling tune)
（有人吹口哨）

93
00:04:44,550 --> 00:04:46,552
(whistling continues)
（繼續吹口哨）

94
00:05:15,114 --> 00:05:18,618
Audrey. Uh... what's going on?
Audrey。呃...做咩事？

95
00:05:18,685 --> 00:05:21,320
The beds are finished. We're waiting for Christine
啲床整好啦。我哋等緊Christine

96
00:05:21,387 --> 00:05:23,489
to give us the go-ahead to move in.
話可以搬入去。

97
00:05:23,556 --> 00:05:25,625
Have you seen her?
你有冇見過佢？

98
00:05:25,692 --> 00:05:28,661
I'll let you know if I do.
見到嘅話話俾你知。

99
00:05:33,933 --> 00:05:35,535
(whistling continues)
（繼續吹口哨）

100
00:05:51,484 --> 00:05:52,885
(growls)
（低吼）

101
00:05:59,425 --> 00:06:01,728
There you go.
搞掂。

102
00:06:05,932 --> 00:06:07,366
(door closes, locks) (groans)
（門關上，上鎖）（呻吟）

103
00:06:07,433 --> 00:06:08,768
You want some water?
你想唔想飲啲水？

104
00:06:08,835 --> 00:06:11,804
(grunts softly)
（輕聲咕噥）

105
00:06:16,175 --> 00:06:18,377
You know, I find it best
我發現最好嘅方法

106
00:06:18,444 --> 00:06:20,580
just to tell these bastards what they want.
就係直接話俾呢班仆街知佢哋想知嘅嘢。

107
00:06:20,646 --> 00:06:24,117
Drop the act. Junior told me everything.
唔好扮嘢啦。Junior乜都同我講晒。

108
00:06:24,183 --> 00:06:26,385
Glowing reviews, I bet.
我估佢讚到你上天。

109
00:06:33,659 --> 00:06:35,595
Do you even need water?
你使唔使飲水㗎？

110
00:06:35,661 --> 00:06:37,597
This body still needs
呢個身體仲需要

111
00:06:37,663 --> 00:06:39,799
what you do to survive.
你哋生存需要嘅嘢。

112
00:06:46,105 --> 00:06:48,674
(low growl)
（低吼）

113
00:06:49,976 --> 00:06:51,978
Ah.
啊。

114
00:06:54,213 --> 00:06:56,983
Is my calm demeanor alarming to you?
我咁冷靜係咪嚇親你？

115
00:06:57,049 --> 00:06:58,985
Would you prefer it
你係咪寧願

116
00:06:59,051 --> 00:07:01,187
if I acted afraid?
我扮到好驚？

117
00:07:01,254 --> 00:07:03,556
Would that make you feel less alone?
咁會唔會令你冇咁孤單？

118
00:07:05,158 --> 00:07:07,160
(crying)
（喊）

119
00:07:09,562 --> 00:07:11,964
What about sad?
咁傷心呢？

120
00:07:12,031 --> 00:07:15,802
It's the easiest emotion to fake.
呢個係最容易扮嘅情緒。

121
00:07:15,868 --> 00:07:18,805
How about honest?
咁誠實呢？

122
00:07:18,871 --> 00:07:21,541
Can you do that one?
你做唔做到？

123
00:07:21,607 --> 00:07:24,510
Here, boy.
嚟，乖仔。

124
00:07:27,046 --> 00:07:28,981
It's a funny thing about dogs.
狗呢樣嘢好得意㗎。

125
00:07:29,048 --> 00:07:32,051
They're a real good judge of character. (low growl)
佢哋好識得判斷人品。（低吼）

126
00:07:32,118 --> 00:07:34,120
People will come for me.
會有人嚟救我㗎。

127
00:07:35,822 --> 00:07:38,958
Junior will come for me.
Junior會嚟救我㗎。

128
00:07:39,025 --> 00:07:41,627
Not if there's any of the son I know left.
如果我認識嗰個仔仲喺度嘅話就唔會。

129
00:07:41,694 --> 00:07:43,796
There isn't.
佢已經唔喺度啦。

130
00:07:43,863 --> 00:07:47,233
So you preyed on the weak, huh?
所以你專恰弱者，係咪？

131
00:07:47,300 --> 00:07:51,237
Junior alone is not gonna rescue you, you know.
淨係Junior一個救唔到你㗎。

132
00:07:51,304 --> 00:07:53,472
So who else you got?
你仲有邊個？

133
00:07:53,539 --> 00:07:55,474
Barbie?
Barbie？

134
00:07:55,541 --> 00:07:58,678
Problem there is Julia.
問題係Julia。

135
00:07:58,744 --> 00:08:00,680
She's probably telling him everything she knows about you,
佢應該同緊Barbie講晒所有關於你嘅嘢，

136
00:08:00,746 --> 00:08:02,582
which is a lot.
而佢知道嘅嘢好多。

137
00:08:02,648 --> 00:08:05,551
So, you see, your plan has
所以你睇，你個計劃

138
00:08:05,618 --> 00:08:08,588
no margin for error.
冇任何出錯嘅空間。

139
00:08:08,654 --> 00:08:10,590
And that's a big chance to take
而呢個賭注好大㗎，

140
00:08:10,656 --> 00:08:14,493
when the fallout is your brain in a jar.
失敗嘅話你個腦就會俾人擺喺個玻璃樽入面。

141
00:08:16,229 --> 00:08:19,665
I still have a human being's body, Jim.
我仲有個人類嘅身體㗎，Jim。

142
00:08:19,732 --> 00:08:21,734
And it's tired.
而佢好攰。

143
00:08:32,645 --> 00:08:34,246
This is so messed up.
呢件事真係好亂。

144
00:08:34,313 --> 00:08:37,683
We didn't even do anything wrong.
我哋根本冇做錯任何嘢。

145
00:08:37,750 --> 00:08:39,684
I've never seen anything like last night.
我從來未見過尋晚咁嘅情況。

146
00:08:39,751 --> 00:08:41,053
It was like they were all brainwashed
佢哋好似全部俾人洗咗腦咁，

147
00:08:41,120 --> 00:08:43,756
or drinking the same Kool-Aid.
或者一齊飲咗同一種迷湯。

148
00:08:43,823 --> 00:08:45,758
Or ate the same food.
或者食咗同一樣嘢。

149
00:08:45,825 --> 00:08:47,793
(sighs)
（嘆氣）

150
00:08:47,860 --> 00:08:49,896
I'm so scared.
我好驚。

151
00:08:54,867 --> 00:08:56,736
Mom.
媽。

152
00:08:56,802 --> 00:08:59,272
Are you okay?
你冇事嘛？

153
00:08:59,338 --> 00:09:00,973
I'm better now.
我而家好啲啦。

154
00:09:01,040 --> 00:09:03,042
Please tell me we're getting out of here.
求你話俾我知我哋走得甩。

155
00:09:03,109 --> 00:09:05,044
Eleanor, I need your help.
Eleanor，我需要你幫手。

156
00:09:05,111 --> 00:09:07,179
There's an X-ray machine at the clinic we're gonna bring here
診所有部X光機，我哋會搬過嚟

157
00:09:07,246 --> 00:09:09,148
to see how badly Hunter's hurt.
睇下Hunter傷得有幾重。

158
00:09:09,215 --> 00:09:10,650
Okay, great.
好，冇問題。

159
00:09:10,716 --> 00:09:12,752
How are we getting it here? It's on wheels.
點樣搬過嚟？佢有轆㗎。

160
00:09:12,818 --> 00:09:14,720
Okay. I can help.
好。我可以幫手。

161
00:09:14,787 --> 00:09:18,124
I'm glad you offered, but it's mother-daughter time.
多謝你主動提出，但呢個係母女時間。

162
00:09:18,190 --> 00:09:20,159
Junior will be in with you in a minute.
Junior好快會入嚟陪你。

163
00:09:20,226 --> 00:09:23,596
No, no, he's the one that locked us up in here all night.
唔好，唔好，就係佢鎖咗我哋成晚㗎。

164
00:09:23,663 --> 00:09:25,231
Mom.
媽。

165
00:09:25,298 --> 00:09:28,668
Did you know that Joe and I were in this room all night?
你知唔知Joe同我喺呢間房成晚？

166
00:09:30,703 --> 00:09:32,638
The accident you caused
你造成嘅意外

167
00:09:32,705 --> 00:09:35,141
didn't just affect Hunter,
唔單止影響咗Hunter，

168
00:09:35,207 --> 00:09:38,878
it affected our town, our kinship.
仲影響咗我哋小鎮，我哋嘅關係。

169
00:09:38,945 --> 00:09:41,580
The hope is, the time you two spent in here
希望係，你兩個喺呢度嘅時間

170
00:09:41,647 --> 00:09:44,684
has helped you understand just what you've done.
幫你哋明白自己做過啲咩。

171
00:09:44,750 --> 00:09:46,719
Let's go, Eleanor.
走啦，Eleanor。

172
00:09:49,822 --> 00:09:51,123
(door locks)
（門上鎖）

173
00:10:09,408 --> 00:10:11,711
♪ ♪

174
00:10:27,293 --> 00:10:29,662
Oh, what's the password? EVA: What do you mean,
哦，密碼係咩？EVA: 你咩意思，

175
00:10:29,729 --> 00:10:31,263
Christine's not here yet?
Christine仲未到？

176
00:10:31,330 --> 00:10:32,698
She's not in Town Hall.
佢唔喺市政廳。

177
00:10:32,765 --> 00:10:34,133
You saw the people gathered down there.
你見到下面聚集咗咁多人。

178
00:10:34,200 --> 00:10:35,768
They're waiting for the go-ahead to move in,
佢哋等緊批准搬入去，

179
00:10:35,835 --> 00:10:37,636
but she hasn't shown up yet.
但佢仲未出現。

180
00:10:37,703 --> 00:10:39,772
I'm worried that people will panic.
我驚啲人會恐慌。

181
00:10:39,839 --> 00:10:41,707
People that attached to her?
啲人咁依賴佢？

182
00:10:41,774 --> 00:10:43,242
She provided food and shelter.
佢提供咗食物同住所。

183
00:10:43,309 --> 00:10:45,244
Not long ago, we were almost killing each other
唔係好耐之前，我哋差啲為咗呢啲嘢

184
00:10:45,311 --> 00:10:46,779
over those things.
互相殘殺。

185
00:10:46,846 --> 00:10:48,681
Do you think it could happen again?
你覺得會唔會再發生？

186
00:10:48,748 --> 00:10:52,251
Well, not yet, but I don't want to take any chances.
暫時唔會，但我唔想博。

187
00:10:56,122 --> 00:10:57,890
What's this design for?
呢個設計圖係做咩㗎？

188
00:10:58,891 --> 00:11:01,127
Uh...
呃...

189
00:11:01,193 --> 00:11:03,396
yesterday, Christine told me about a project
尋日Christine同我講有個計劃

190
00:11:03,462 --> 00:11:05,398
that she needed to get started.
要開始搞。

191
00:11:05,464 --> 00:11:07,800
Well, what the hell is it?
究竟係咩嚟㗎？

192
00:11:07,867 --> 00:11:09,969
I don't know. She just said it was important.
我唔知。佢淨係話好重要。

193
00:11:10,036 --> 00:11:11,804
We should go look for her.
我哋應該去搵佢。

194
00:11:11,871 --> 00:11:13,973
Knowing Christine, she's probably out surveying an area
以我對Christine嘅認識，佢可能出咗去視察地方

195
00:11:14,040 --> 00:11:15,408
for whatever this project is.
為咗呢個計劃。

196
00:11:15,474 --> 00:11:17,209
Oh, I-I talked to her yesterday,
哦，我尋日同佢傾過，

197
00:11:17,276 --> 00:11:19,779
but somebody must have seen her after me.
但之後應該有人見過佢。

198
00:11:19,845 --> 00:11:21,680
How about you handle things here?
不如你喺度處理住先？

199
00:11:21,747 --> 00:11:24,050
Eva and I will ask around, see who had eyes on her last.
Eva同我去周圍問下，睇下邊個最後見過佢。

200
00:11:24,116 --> 00:11:26,886
Uh, actually, I could use Eva.
呃，其實，我需要Eva幫手。

201
00:11:26,952 --> 00:11:28,854
I'm gonna tell people to move in, and we're gonna
我會叫人搬入嚟，我哋會開始搞太陽能。

202
00:11:28,921 --> 00:11:30,022
start working on solar power.
開始搞太陽能。

203
00:11:30,089 --> 00:11:31,290
More hands the better.
人多好辦事。

204
00:11:31,357 --> 00:11:32,858
I think that's a good idea.
我覺得呢個主意唔錯。

205
00:11:32,925 --> 00:11:34,693
I'll help Junior and then I'll be able to check in
我會幫Junior，然後順便睇下Hunter。

206
00:11:34,760 --> 00:11:36,062
on Hunter, too. BARBIE: I hope he's doing better.
BARBIE：我希望佢好啲。

207
00:11:38,097 --> 00:11:41,934
All right, I'll bring Christine back here when I find her.
好，我搵到Christine就會帶佢返嚟。

208
00:11:43,069 --> 00:11:45,171
How's it coming along with Barbie?
Barbie嗰邊進展成點？

209
00:11:45,237 --> 00:11:48,007
Well.
幾好。

210
00:11:48,074 --> 00:11:51,444
He took Pete out last night, so that won't be a problem anymore.
佢尋晚帶咗Pete出去，所以唔會再有問題。

211
00:11:51,510 --> 00:11:53,913
But he still doesn't trust Christine.
但佢仲係唔信Christine。

212
00:11:53,979 --> 00:11:56,749
This town's come so far.
呢個小鎮進步咗好多。

213
00:11:57,850 --> 00:11:59,785
Most have completed their journey.
大部分人都完成咗佢哋嘅旅程。

214
00:11:59,852 --> 00:12:01,787
Others, like Barbie, are so close.
其他人，好似Barbie咁，就差一步。

215
00:12:01,854 --> 00:12:02,922
What about Joe and Norrie?
Joe同Norrie呢？

216
00:12:02,988 --> 00:12:04,090
JUNIOR: They keep resisting,
JUNIOR：佢哋一直反抗，

217
00:12:04,156 --> 00:12:06,158
but I'm working on that.
但我喺度處理緊。

218
00:12:07,526 --> 00:12:09,195
What is it?
咩事？

219
00:12:09,261 --> 00:12:11,730
If the X-ray comes back
如果X光結果顯示

220
00:12:11,797 --> 00:12:14,066
showing that Hunter's injuries are permanent,
Hunter嘅傷勢係永久性嘅，

221
00:12:14,133 --> 00:12:16,135
what do we do?
我哋點做？

222
00:12:17,503 --> 00:12:18,871
If he's no longer of use,
如果佢冇用嘅話，

223
00:12:18,938 --> 00:12:20,739
then we have to put him down.
我哋就要處理咗佢。

224
00:12:20,806 --> 00:12:22,341
Mm-hmm.
嗯。

225
00:12:41,093 --> 00:12:43,062
Roger, hey. How are you? Hey, man.
Roger，喂。你點呀？喂，老友。

226
00:12:43,129 --> 00:12:44,997
You wouldn't have happened to have seen Christine today,
你今日有冇見到Christine？

227
00:12:45,064 --> 00:12:47,133
would you? No, the last time I saw her was
冇，我最後一次見佢係

228
00:12:47,199 --> 00:12:48,534
yesterday just before dinner.
尋日晚飯前。

229
00:12:48,601 --> 00:12:51,103
She got on a boat with a couple of guys.
佢同幾個人上咗船。

230
00:12:51,170 --> 00:12:53,439
You didn't see which way they were headed, did you?
你冇睇到佢哋去邊個方向？

231
00:12:53,506 --> 00:12:55,007
It's hard to tell exactly.
好難講得準。

232
00:12:55,074 --> 00:12:57,409
The only thing out there is Bird Island.
嗰邊得雀島一個地方。

233
00:12:57,476 --> 00:12:59,478
Thank you. Mm-hmm.
唔該。嗯。

234
00:13:00,980 --> 00:13:05,117
Tick... tock. Tick... tock.
滴...答。滴...答。

235
00:13:07,319 --> 00:13:09,388
Are you sure the cavalry's coming for you?
你肯定救兵會嚟救你？

236
00:13:09,455 --> 00:13:12,258
With that kind of attitude, once I get out of here,
你咁嘅態度，等我出到去，

237
00:13:12,324 --> 00:13:14,360
I'm of the mind to leave you caged
我真係想留你喺籠入面，

238
00:13:14,426 --> 00:13:15,961
and take your little friend.
帶走你個小朋友。

239
00:13:16,028 --> 00:13:17,029
Here, puppy.
嚟，小狗。

240
00:13:17,096 --> 00:13:19,899
Here. You underestimate me.
嚟。你睇小我。

241
00:13:19,965 --> 00:13:22,902
I think you could benefit from seeing the world my way.
我覺得你用我嘅角度睇世界會有好處。

242
00:13:22,968 --> 00:13:25,271
Oh, I'm sure that's what you sell everyone.
哦，我肯定你對個個都係咁講。

243
00:13:25,337 --> 00:13:27,339
Just one rule.
得一個規則。

244
00:13:28,374 --> 00:13:30,309
Always cover your own ass.
永遠要保護自己。

245
00:13:30,376 --> 00:13:31,810
Yeah.
係。

246
00:13:31,877 --> 00:13:34,079
Your one rule is a played-out cliché.
你嗰條規則係老土到爆嘅陳腔濫調。

247
00:13:34,146 --> 00:13:37,283
Behind all the quips and the "me against the world" shtick,
喺晒啲俏皮話同「我同全世界作對」嘅把戲背後，

248
00:13:37,349 --> 00:13:40,386
when was the last time you did anything for anyone else?
你最後一次為人哋做嘢係幾時？

249
00:13:40,452 --> 00:13:42,388
I gave you that water, didn't I?
我俾咗水你飲，係咪？

250
00:13:42,454 --> 00:13:43,923
I mean,
我意思係，

251
00:13:43,989 --> 00:13:46,592
when was the last time you were fulfilled?
你最後一次感到滿足係幾時？

252
00:13:46,659 --> 00:13:49,228
Was it with your family?
係同你屋企人？

253
00:13:49,295 --> 00:13:51,297
When you got married?
定係你結婚嗰陣？

254
00:13:52,298 --> 00:13:53,999
(sighs)
（嘆氣）

255
00:13:54,066 --> 00:13:57,836
Oh, maybe it was when you taught Junior to play catch.
哦，或者係你教Junior玩接球嗰陣。

256
00:14:00,139 --> 00:14:02,374
Oh. (smacks her lips)
哦。（咂嘴）

257
00:14:02,441 --> 00:14:04,076
They're all gone.
佢哋全部都走晒。

258
00:14:04,143 --> 00:14:05,444
(inhales sharply)
（吸氣）

259
00:14:05,511 --> 00:14:08,013
Ooh. Now you've got no one.
噢。而家你一個人都冇。

260
00:14:08,080 --> 00:14:10,516
(sighs)
（嘆氣）

261
00:14:10,583 --> 00:14:12,551
That loneliness,
嗰種孤獨感，

262
00:14:12,618 --> 00:14:15,120
that emptiness churning inside?
嗰種喺心入面翻滾嘅空虛？

263
00:14:15,187 --> 00:14:19,358
That's your reward for only looking out for yourself.
就係你淨係顧自己嘅回報。

264
00:14:19,425 --> 00:14:21,560
I'm fine with the choices I've made.
我對我嘅選擇冇問題。

265
00:14:21,627 --> 00:14:24,930
You people think we're enemies.
你哋覺得我哋係敵人。

266
00:14:24,997 --> 00:14:26,065
What? You're-you're saying we're not?
咩？你...你係話我哋唔係？

267
00:14:26,131 --> 00:14:28,267
There's no reason to be. We mean no harm.
冇理由係。我哋冇惡意。

268
00:14:28,334 --> 00:14:30,269
We can all live together,
我哋可以一齊住，

269
00:14:30,336 --> 00:14:32,304
but we will defend ourselves.
但我哋會保護自己。

270
00:14:32,371 --> 00:14:35,241
But you've stripped away everything that makes us... us.
但你剝奪咗一切令我哋成為...我哋嘅嘢。

271
00:14:35,307 --> 00:14:37,376
I mean, you're puppeting around
我意思係，你操控住

272
00:14:37,443 --> 00:14:39,378
inside a real person
一個真人嘅身體，

273
00:14:39,445 --> 00:14:41,380
who had faults and charms and quirks.
佢有缺點、有魅力、有怪癖。

274
00:14:41,447 --> 00:14:43,115
Petty self-interest
自私自利

275
00:14:43,182 --> 00:14:45,017
brought this community to the brink of destruction,
令呢個社區差啲毀滅，

276
00:14:45,084 --> 00:14:47,086
but because of me, people are thinking
但因為我，啲人開始諗

277
00:14:47,152 --> 00:14:48,220
about things other than themselves.
自己以外嘅嘢。

278
00:14:48,287 --> 00:14:51,123
Because of that, we have food.
正因為咁，我哋有嘢食。

279
00:14:51,190 --> 00:14:53,292
We have peace. Progress
我哋有和平。進步

280
00:14:53,359 --> 00:14:56,262
comes from creativity and individual ingenuity.
係嚟自創意同個人嘅才智。

281
00:14:56,328 --> 00:14:58,364
Where would we be without
如果冇咗

282
00:14:58,430 --> 00:15:00,566
Churchill and-and Galileo and Napoleon?
邱吉爾、伽利略同拿破崙，我哋會係點？

283
00:15:00,633 --> 00:15:02,268
No, no, no.
唔，唔，唔。

284
00:15:02,334 --> 00:15:06,605
History of the world is made by leaders, not-not followers.
世界歷史係由領袖創造，唔係跟隨者。

285
00:15:06,672 --> 00:15:08,240
Well, we come from very different worlds,
我哋嚟自好唔同嘅世界，

286
00:15:08,307 --> 00:15:10,109
and from where I sit, you're no leader.
喺我嘅角度睇，你唔係領袖。

287
00:15:10,175 --> 00:15:12,011
You're just a very sad and lonely man.
你只係一個好可憐同孤獨嘅人。

288
00:15:12,077 --> 00:15:14,246
I mean, why are you here?
我意思係，你點解喺度？

289
00:15:14,313 --> 00:15:16,248
I mean, me, I understand. They fear what I bring.
我，我明。佢哋驚我帶嚟嘅嘢。

290
00:15:16,315 --> 00:15:18,550
But what's the point of having you in here with me?
但留你喺度同我一齊有咩用？

291
00:15:22,121 --> 00:15:23,589
(hissing)
（嘶嘶聲）

292
00:15:23,656 --> 00:15:25,057
What the hell?
搞咩呀？

293
00:15:45,177 --> 00:15:47,212
I'm sorry.
對唔住。

294
00:15:48,414 --> 00:15:50,349
(panting)
（喘氣）

295
00:15:50,416 --> 00:15:52,685
Things would go a lot faster if I had some help!
如果有人幫手，進度會快好多！

296
00:15:52,751 --> 00:15:54,687
You let the kinship down.
你令族群失望。

297
00:15:54,753 --> 00:15:56,989
You've lost the privilege of help.
你冇咗得到幫助嘅權利。

298
00:15:57,056 --> 00:16:01,193
The help that I'm asking for is for the good of the kinship.
我要求嘅幫助係為咗族群好。

299
00:16:01,260 --> 00:16:04,563
And I'm not doing anything else until someone lends me a hand.
如果冇人幫手，我唔會再做任何嘢。

300
00:16:12,137 --> 00:16:14,106
You're learning to appreciate
你開始學識珍惜

301
00:16:14,173 --> 00:16:16,108
what you turned your back on yesterday.
你之前拋棄嘅嘢。

302
00:16:16,175 --> 00:16:18,410
Pick it up.
執起佢。

303
00:16:18,477 --> 00:16:19,545
Pick it up now!
即刻執起佢！

304
00:16:19,611 --> 00:16:21,246
What the hell are you doing?
你做緊咩呀？

305
00:16:21,313 --> 00:16:23,649
Joe's being punished.
Joe受緊罰。

306
00:16:23,716 --> 00:16:25,651
You don't have the right to punish anyone.
你冇權罰任何人。

307
00:16:25,718 --> 00:16:27,486
Let's go.
走啦。

308
00:16:27,553 --> 00:16:29,321
That's where you're wrong, Julia.
你就錯喇，Julia。

309
00:16:29,388 --> 00:16:31,123
You get off of him!
你放開佢！

310
00:16:31,190 --> 00:16:33,992
What are you doing? Get off of me!
你做咩？放開我！

311
00:16:34,059 --> 00:16:35,427
This is what's best for all of us. (grunts)
咁做係為咗大家好。（用力聲）

312
00:16:47,106 --> 00:16:50,509
Aktaion.
Aktaion。

313
00:16:56,181 --> 00:16:58,183
Hi there.
你好。

314
00:17:01,253 --> 00:17:03,322
Why did you do that?
點解你要咁做？

315
00:17:03,389 --> 00:17:05,190
You weren't doing so hot.
你頭先做得唔好。

316
00:17:05,257 --> 00:17:09,361
Sure, you helped us get some information on what she is,
係，你幫我哋得到咗啲關於佢係咩嘅情報，

317
00:17:09,428 --> 00:17:12,464
but as to what she wants, not so much.
但關於佢想要咩，就唔係咁多。

318
00:17:14,599 --> 00:17:16,201
Can you guess what this is?
你估唔估到呢個係咩？

319
00:17:16,268 --> 00:17:18,203
Wouldn't be Rogaine by chance, would it?
唔會係生髮水掛？

320
00:17:18,270 --> 00:17:20,638
(laughing): I swear to God, Jim,
（笑）我發誓，Jim，

321
00:17:20,705 --> 00:17:23,608
if we had met in a bar, we'd be good friends.
如果我哋喺酒吧遇到，我哋會係好朋友。

322
00:17:23,675 --> 00:17:26,712
Well, I could use a drink right about now. (laughs)
我而家真係好想飲杯酒。（笑）

323
00:17:26,779 --> 00:17:29,681
This is the cellular essence of what's inside Christine.
呢個係Christine體內嘅細胞精華。

324
00:17:29,748 --> 00:17:31,283
We've isolated it.
我哋已經分離咗出嚟。

325
00:17:31,350 --> 00:17:34,219
You remember what we were talking about before?
你記唔記得我哋之前講過咩？

326
00:17:34,286 --> 00:17:35,587
You know, Doc,
你知嘛，醫生，

327
00:17:35,654 --> 00:17:38,624
you're real good at threats.
你真係好擅長威脅人。

328
00:17:38,690 --> 00:17:40,526
(Big Jim sighs)
（Big Jim嘆氣）

329
00:17:40,592 --> 00:17:43,662
But what I need to do in there is make a deal.
但我喺入面要做嘅係傾生意。

330
00:17:43,729 --> 00:17:46,298
Getting someone to talk about their beliefs is easy.
要人講佢嘅信念好易。

331
00:17:46,365 --> 00:17:49,268
Getting someone to open up about their plans
但要人講佢嘅計劃，

332
00:17:49,334 --> 00:17:51,703
when they have every reason not to--
當佢有晒理由唔講嘅時候——

333
00:17:51,770 --> 00:17:54,473
it's a different story.
就係另一回事。

334
00:17:57,810 --> 00:18:00,446
What do you need?
你需要咩？

335
00:18:00,512 --> 00:18:03,248
Leverage.
籌碼。

336
00:18:03,315 --> 00:18:06,652
If she wakes up, and she's a little more hurt,
如果佢醒咗，發現自己傷得重啲，

337
00:18:06,718 --> 00:18:09,354
or she's a little more concerned
或者更擔心

338
00:18:09,421 --> 00:18:11,857
that she might not make it out of there in one piece,
自己未必可以完整咁出返嚟，

339
00:18:11,924 --> 00:18:14,660
and I had something to pick a lock with...
而我又有啲嘢可以用嚟開鎖...

340
00:18:14,726 --> 00:18:16,728
This'll do.
呢個得。

341
00:18:18,430 --> 00:18:21,133
We're gonna put you back in there.
我哋會送你返入去。

342
00:18:21,200 --> 00:18:25,537
You need to appear as though you're in the same boat.
你要扮到好似同佢同一命運。

343
00:18:25,604 --> 00:18:27,806
(grunts) You both need to be a little
（用力聲）你兩個都要有啲

344
00:18:27,873 --> 00:18:30,108
concerned you won't come out in one piece.
擔心自己唔會完整咁出返嚟。

345
00:18:33,545 --> 00:18:34,480
(clicking)
（咔嚓聲）

346
00:18:34,546 --> 00:18:36,548
(groans softly)
（輕聲呻吟）

347
00:18:39,818 --> 00:18:41,753
(sighs) (tapping)
（嘆氣）（敲擊聲）

348
00:18:41,820 --> 00:18:43,322
What the hell is going on?
發生咩事？

349
00:18:43,388 --> 00:18:44,756
Something out of your control.
你控制唔到嘅事。

350
00:18:44,823 --> 00:18:47,392
I was teaching Joe an important lesson.
我喺度教Joe一個重要嘅教訓。

351
00:18:47,459 --> 00:18:49,294
Listen to me, James.
聽我講，James。

352
00:18:49,361 --> 00:18:51,363
You're sick.
你有病。

353
00:18:52,464 --> 00:18:54,466
This isn't who you really are.
呢個唔係真正嘅你。

354
00:18:54,533 --> 00:18:56,535
You're right.
你啱。

355
00:18:59,705 --> 00:19:03,141
I'm something better.
我係更好嘅嘢。

356
00:19:03,208 --> 00:19:06,411
The James you know is gone.
你識嘅James已經唔存在。

357
00:19:09,515 --> 00:19:11,450
(grunts, panting)
（用力聲，喘氣）

358
00:19:15,287 --> 00:19:17,322
(panting)
（喘氣）

359
00:19:17,389 --> 00:19:19,625
You've caused a problem.
你惹咗麻煩。

360
00:19:19,691 --> 00:19:22,361
Problems get reported to Christine.
麻煩要報告俾Christine。

361
00:19:24,296 --> 00:19:26,298
She'll know what to do with you.
佢會知道點處理你。

362
00:19:35,440 --> 00:19:37,442
(people whistling tune)
（人群吹口哨）

363
00:19:49,821 --> 00:19:51,390
EVA: Sam?
EVA：Sam？

364
00:19:51,456 --> 00:19:53,392
Hey, Eva.
喂，Eva。

365
00:19:53,458 --> 00:19:55,861
Christine mentioned you were having a hard time. I was.
Christine話你之前唔係幾好。我係。

366
00:19:55,928 --> 00:19:58,864
But I'm better now, back in the fold.
但我而家好返，返咗嚟。

367
00:19:58,931 --> 00:20:00,566
Good to hear.
聽到就好。

368
00:20:00,632 --> 00:20:02,834
I could use a hand.
我需要幫手。

369
00:20:19,618 --> 00:20:21,853
NORRIE: Hey.
NORRIE：喂。

370
00:20:21,920 --> 00:20:23,288
How you doing?
你點呀？

371
00:20:23,355 --> 00:20:24,856
Can't move my legs.
我對腳郁唔到。

372
00:20:24,923 --> 00:20:26,425
Try a different question.
問第二個問題啦。

373
00:20:26,491 --> 00:20:28,427
Hunter...

374
00:20:28,493 --> 00:20:30,529
It was an accident.
係意外。

375
00:20:30,596 --> 00:20:31,930
Was it?
係咩？

376
00:20:31,997 --> 00:20:33,865
NORRIE: Yes, absolutely.
NORRIE：係，絕對係。

377
00:20:33,932 --> 00:20:35,834
Why would I ever hurt you?
我點會傷害你？

378
00:20:35,901 --> 00:20:37,436
CAROLYN: Eleanor,
CAROLYN：Eleanor，

379
00:20:37,502 --> 00:20:39,504
I need a hand.
我需要幫手。

380
00:20:42,307 --> 00:20:43,875
JUNIOR: The solar panels are in place.
JUNIOR：太陽能板裝好咗。

381
00:20:43,942 --> 00:20:45,877
Should have enough power for the X-ray.
應該夠電照X光。

382
00:20:45,944 --> 00:20:47,546
That's really good work, Joe.
做得好，Joe。

383
00:20:52,584 --> 00:20:54,353
I wrangled an expert.
我搵咗個專家嚟。

384
00:20:54,419 --> 00:20:56,788
SAM: I can help with that
SAM：我可以幫手

385
00:20:56,855 --> 00:20:58,457
if you'll... I got it.
如果你...我搞得掂。

386
00:20:58,523 --> 00:20:59,758
CAROLYN: Kids, why don't you wait in the hallway?
CAROLYN：細路，你哋不如喺走廊等？

387
00:20:59,825 --> 00:21:02,461
It's getting really crowded in here.
呢度開始好逼。

388
00:21:02,527 --> 00:21:04,663
We can give a hand to the people in tents.
我哋可以幫帳篷嗰啲人。

389
00:21:04,730 --> 00:21:05,831
Help 'em move in.
幫佢哋搬入嚟。

390
00:21:05,897 --> 00:21:07,399
JUNIOR: That's what I like to hear.
JUNIOR：呢句我鍾意聽。

391
00:21:07,466 --> 00:21:10,636
Carolyn and I will check out the beds.
Carolyn同我會睇吓啲床。

392
00:21:16,408 --> 00:21:18,410
(whispering): Joe?
（細聲）：Joe？

393
00:21:19,544 --> 00:21:21,480
Are you crazy, too?
你都癲咗？

394
00:21:21,546 --> 00:21:23,415
Offering to help everyone move in?
主動幫所有人搬入嚟？

395
00:21:23,482 --> 00:21:25,851
I was just telling them what they wanted to hear.
我只係講佢哋想聽嘅嘢。

396
00:21:25,917 --> 00:21:28,387
Something's really screwed up with everyone.
所有人都有啲唔妥。

397
00:21:28,453 --> 00:21:30,389
I know. My mom scolded me and told me
我知。我阿媽鬧我，話我

398
00:21:30,455 --> 00:21:32,557
that I needed to be selfless for the kinship?
要為族群無私？

399
00:21:32,624 --> 00:21:34,826
She's lost it like everyone else.
佢同其他人一樣癲咗。

400
00:21:34,893 --> 00:21:38,363
Not Julia. She tried to get me out of there,
唔係Julia。佢想帶我離開嗰度。

401
00:21:38,430 --> 00:21:40,465
but Junior punched her, and a gaggle of drones
但Junior打咗佢，跟住成班嘍囉

402
00:21:40,532 --> 00:21:42,501
just picked her up and dragged her off.
就咁夾起佢拖走咗。

403
00:21:42,567 --> 00:21:44,903
Look, I don't know what's going on,
喂，我唔知發生咩事，

404
00:21:44,970 --> 00:21:47,839
but Julia's the only one who's still herself.
但Julia係唯一仲係自己嘅人。

405
00:21:47,906 --> 00:21:49,908
Where did they take her?
佢哋帶咗佢去邊？

406
00:21:53,879 --> 00:21:55,947
There's only so many rooms here.
呢度得咁多間房咋嘛。

407
00:21:58,383 --> 00:22:00,485
SAM: It's gonna be all good, okay, man?
SAM: 冇事㗎，放心啦，兄弟。

408
00:22:00,552 --> 00:22:04,089
Anxious for the results.
好緊張個結果。

409
00:22:07,993 --> 00:22:09,494
Where'd you get these bad boys?
呢啲靚嘢你喺邊度搵返嚟㗎？

410
00:22:09,561 --> 00:22:10,662
I gave them to him.
我俾佢㗎。

411
00:22:13,065 --> 00:22:14,800
Name says they're for "Jessie Gordon."
個名話係俾「Jessie Gordon」嘅。

412
00:22:14,866 --> 00:22:16,935
Christine asked everyone to hand over their medications.
Christine叫所有人交出啲藥。

413
00:22:18,570 --> 00:22:20,105
To start a dispensary.
開個藥房。

414
00:22:20,172 --> 00:22:21,440
Dispensary.
藥房。

415
00:22:21,506 --> 00:22:23,442
That's right.
係呀。

416
00:22:23,508 --> 00:22:25,644
Not a fan of suspense.
唔鍾意吊癮。

417
00:22:27,612 --> 00:22:29,948
Your fourth cervical vertebra is fractured.
你第四節頸椎裂咗。

418
00:22:30,015 --> 00:22:32,384
But you can...
但你可以...

419
00:22:33,552 --> 00:22:34,820
Even if we were outside the dome,
就算我哋喺圓頂外面，

420
00:22:34,886 --> 00:22:36,388
you'd never walk again.
你都永遠行唔返。

421
00:22:39,725 --> 00:22:40,726
I'm really sorry.
我好抱歉。

422
00:22:43,161 --> 00:22:44,896
Can I have a minute with Hunter?
可唔可以同Hunter傾兩句？

423
00:22:53,972 --> 00:22:55,540
I'm sorry.
對唔住。

424
00:22:56,975 --> 00:22:58,110
No need to apologize.
唔使道歉。

425
00:22:58,176 --> 00:22:59,711
What happens now?
而家點算？

426
00:22:59,778 --> 00:23:03,381
Something I hoped we could avoid.
有啲嘢我本來想避免。

427
00:23:03,448 --> 00:23:04,716
To manage the pain for your injury
要處理你嘅傷痛

428
00:23:04,783 --> 00:23:07,085
will deplete our supply of painkillers in one week.
會用晒我哋一個禮拜嘅止痛藥。

429
00:23:07,152 --> 00:23:09,955
You alone would permanently take away
得你一個就會永久消耗

430
00:23:10,021 --> 00:23:13,692
valuable resources from the kinship.
族群嘅珍貴資源。

431
00:23:13,759 --> 00:23:16,661
To continue down that path would be... irresponsible.
繼續咁落去會...不負責任。

432
00:23:23,702 --> 00:23:24,770
If it's what's best...
如果係最好嘅選擇...

433
00:23:24,836 --> 00:23:27,739
then I want to do it.
咁我想做。

434
00:23:30,976 --> 00:23:33,645
We've got another problem.
我哋仲有個問題。

435
00:23:33,712 --> 00:23:34,513
What happened?
發生咩事？

436
00:23:34,579 --> 00:23:36,615
Julia got in the way of Joe's training,
Julia阻住Joe訓練，

437
00:23:36,681 --> 00:23:38,150
so I put her in a safe place
所以我放咗佢喺安全地方

438
00:23:38,216 --> 00:23:40,752
where she can't disturb anyone.
等佢唔會騷擾任何人。

439
00:23:40,819 --> 00:23:42,120
Hey.
喂。

440
00:23:42,187 --> 00:23:44,022
So I got a lead on Christine.
我搵到Christine嘅線索。

441
00:23:44,089 --> 00:23:45,490
I'm gonna need some backup.
我要啲支援。

442
00:23:45,557 --> 00:23:46,758
I think she's out on Bird Island.
我諗佢喺Bird Island。

443
00:23:46,825 --> 00:23:48,493
I did a little recon.
我做咗少少偵察。

444
00:23:48,560 --> 00:23:50,162
She's not alone. Aktaion's here.
佢唔係一個人，Aktaion喺度。

445
00:23:51,830 --> 00:23:53,799
(muffled scream)
（悶住嘅尖叫聲）

446
00:23:56,234 --> 00:23:58,603
I'm worried about Christine.
我好擔心Christine。

447
00:23:58,670 --> 00:23:59,671
Yeah.
係。

448
00:24:01,139 --> 00:24:02,941
(grunts)
（咕噥聲）

449
00:24:05,977 --> 00:24:07,512
(muffled): Barbie!
（悶住）：Barbie！

450
00:24:08,647 --> 00:24:10,081
(sighs)
（嘆氣）

451
00:24:12,617 --> 00:24:14,619
(locks click, door opens)
（鎖扣聲，門打開）

452
00:24:16,888 --> 00:24:17,889
(footsteps approaching)
（腳步聲接近）

453
00:24:27,165 --> 00:24:29,901
I want you to know this isn't personal.
我想你知呢件事唔係針對你。

454
00:24:29,968 --> 00:24:32,604
I'm here to inform you
我嚟通知你

455
00:24:32,671 --> 00:24:35,807
that trying to get Dale back is a lost cause.
想救返Dale係冇可能嘅。

456
00:24:35,874 --> 00:24:39,511
He's part of a kinship that you can't understand.
佢係你理解唔到嘅族群一部分。

457
00:24:39,578 --> 00:24:40,745
Either accept that
你要唔接受呢點

458
00:24:40,812 --> 00:24:42,781
and contribute to it,
同埋貢獻俾佢，

459
00:24:42,848 --> 00:24:45,150
or be disposed of.
唔係就會被處理。

460
00:24:46,618 --> 00:24:48,620
Though it would be a shame to lose you and Hunter
雖然一日之內冇咗你同Hunter

461
00:24:48,687 --> 00:24:51,723
in one day.
都幾可惜。

462
00:24:51,790 --> 00:24:53,792
Just think about it.
諗吓啦。

463
00:24:59,965 --> 00:25:01,800
You know, it's strange, isn't it?
你知唔知，好奇怪，係咪？

464
00:25:01,867 --> 00:25:04,536
Because if you were one of us,
因為如果你係我哋一份子，

465
00:25:04,603 --> 00:25:06,738
we'd both be able to be with Dale.
我哋兩個都可以同Dale一齊。

466
00:25:15,981 --> 00:25:17,983
(moans quietly)
（低聲呻吟）

467
00:25:19,284 --> 00:25:21,653
Oh...
哦...

468
00:25:22,821 --> 00:25:23,822
(groans)
（呻吟聲）

469
00:25:25,891 --> 00:25:26,825
(gasps)
（喘氣聲）

470
00:25:26,892 --> 00:25:28,627
What happened?
發生咩事？

471
00:25:28,693 --> 00:25:30,662
Looks like they stepped up their experiments.
似乎佢哋升級咗實驗。

472
00:25:30,729 --> 00:25:32,063
Your lip.
你個嘴。

473
00:25:32,130 --> 00:25:34,065
Did they punch you?
佢哋打咗你？

474
00:25:34,132 --> 00:25:35,867
Yeah.
係。

475
00:25:35,934 --> 00:25:38,203
Guess I still got a little fight in me.
估唔到我仲有啲鬥心。

476
00:25:43,875 --> 00:25:45,744
What are you doing?
你做緊咩？

477
00:25:48,880 --> 00:25:50,882
Well, that fight
呢份鬥心

478
00:25:50,949 --> 00:25:54,552
and a little selfish ingenuity
加少少自私嘅機智

479
00:25:54,619 --> 00:25:56,588
gonna get me out of here.
會幫我離開呢度。

480
00:25:58,790 --> 00:25:59,758
Take me with you.
帶我走。

481
00:25:59,824 --> 00:26:00,759
(scoffs)
（冷笑）

482
00:26:00,825 --> 00:26:02,894
Why the hell would I?
點解我要咁做？

483
00:26:05,764 --> 00:26:07,933
Because if you get me out of here,
因為如果你帶我出去，

484
00:26:07,999 --> 00:26:10,568
I can get you out of the dome.
我可以帶你離開圓頂。

485
00:26:21,012 --> 00:26:23,815
(whispering): Okay, wait.
（細聲）：好，等等。

486
00:26:23,882 --> 00:26:24,883
Ready?
準備好未？

487
00:26:27,218 --> 00:26:28,153
Help!
救命！

488
00:26:28,219 --> 00:26:30,088
I-I messed up on the wiring,
我...我整錯咗啲線，

489
00:26:30,155 --> 00:26:31,923
and she got shocked and collapsed!
佢觸電暈咗！

490
00:26:31,990 --> 00:26:34,759
Please! She's part of the kinship!
求吓你！佢係族群嘅人！

491
00:26:37,028 --> 00:26:38,863
Get her feet, get her feet.
托住佢對腳，托住佢對腳。

492
00:26:39,965 --> 00:26:41,833
(grunting)
（用力聲）

493
00:26:56,081 --> 00:26:58,016
You guys are unbelievable.
你哋真係離譜。

494
00:26:58,083 --> 00:27:00,085
I think you're the only sane one around here.
我覺得你係呢度唯一正常嘅人。

495
00:27:03,088 --> 00:27:04,723
They're gonna kill Hunter.
佢哋會殺咗Hunter。

496
00:27:04,789 --> 00:27:05,724
You've got to help him.
你一定要幫佢。

497
00:27:05,790 --> 00:27:06,758
What?
咩話？

498
00:27:06,825 --> 00:27:08,893
Junior and Eva-- they're going to kill Hunter.
Junior同Eva...佢哋要殺Hunter。

499
00:27:08,960 --> 00:27:10,362
You got to get him out of here. How?
你要帶佢走。點樣？

500
00:27:10,428 --> 00:27:12,163
You found me.
你搵到我㗎。

501
00:27:12,230 --> 00:27:13,398
You'll think of something.
你會諗到辦法。

502
00:27:13,465 --> 00:27:14,833
I heard Barbie's going to Bird Island.
我聽到Barbie要去Bird Island。

503
00:27:14,899 --> 00:27:16,034
I got to stop him
我要阻止佢

504
00:27:16,101 --> 00:27:17,769
from doing something he's gonna regret.
做啲會後悔嘅事。

505
00:27:17,836 --> 00:27:19,404
Why are you different?
點解你咁唔同？

506
00:27:19,471 --> 00:27:20,805
Why are  we  different?
點解我哋咁唔同？

507
00:27:20,872 --> 00:27:23,908
I wasn't in the cocoons.
我冇入過繭。

508
00:27:23,975 --> 00:27:26,077
Everyone who was
所有入過嘅人

509
00:27:26,144 --> 00:27:28,913
has something inside them that's taking control.
體內都有嘢控制緊佢哋。

510
00:27:28,980 --> 00:27:32,384
There's something inside of us?
我哋體內有嘢？

511
00:27:32,450 --> 00:27:33,952
Some people are more resistant than others,
有啲人抵抗力強啲，

512
00:27:34,019 --> 00:27:36,254
so whatever you're doing, keep doing it.
所以你做緊咩就繼續做。

513
00:27:36,321 --> 00:27:38,857
And keep your head down.
同埋低調啲。

514
00:27:38,923 --> 00:27:40,859
Get Hunter somewhere safe.
帶Hunter去安全地方。

515
00:27:40,925 --> 00:27:41,860
I'll find you.
我會搵你。

516
00:27:41,926 --> 00:27:43,762
Okay.
好。

517
00:28:05,016 --> 00:28:06,851
How many do you see? In all,
你見到幾多個？總共

518
00:28:06,918 --> 00:28:09,254
I counted four.
我數到四個。

519
00:28:09,320 --> 00:28:10,955
What do you think they're doing with her?
你覺得佢哋對佢做緊咩？

520
00:28:11,022 --> 00:28:12,924
Probably trying to get answers.
可能想逼供。

521
00:28:14,392 --> 00:28:16,161
Section three. All clear.
第三區，安全。

522
00:28:16,227 --> 00:28:18,363
How's the prisoner?
個囚犯點樣？

523
00:28:18,430 --> 00:28:20,432
(grunting)
（用力聲）

524
00:28:27,472 --> 00:28:29,908
Once out of the cocoons,
一出咗繭，

525
00:28:29,974 --> 00:28:32,444
the concepts of "me," "ego" and "self"
「我」、「自我」同「自己」嘅概念

526
00:28:32,510 --> 00:28:33,978
were gone from my mind.
就喺我腦入面消失咗。

527
00:28:34,045 --> 00:28:36,781
Immediately, I saw the world in a new light.
即刻，我用新眼光睇世界。

528
00:28:36,848 --> 00:28:38,216
A better light.
更好嘅眼光。

529
00:28:38,283 --> 00:28:39,784
A world where the needs of the many
一個多數人需要

530
00:28:39,851 --> 00:28:41,386
outweigh the needs of the few. Hmm.
大過少數人需要嘅世界。

531
00:28:41,453 --> 00:28:44,889
Yeah, I... I've seen the movie, Mrs. Spock.
係，我...我睇過套戲，Spock夫人。

532
00:28:44,956 --> 00:28:47,092
Jim...

533
00:28:47,158 --> 00:28:48,927
What we want is no different
我哋想要嘅同任何生物

534
00:28:48,993 --> 00:28:50,862
than any living organism.
冇分別。

535
00:28:50,929 --> 00:28:53,098
To survive.
就係生存。

536
00:28:53,164 --> 00:28:54,966
To flourish.
就係繁榮。

537
00:28:55,033 --> 00:28:56,334
Well, that's a good plan,
計劃係好，

538
00:28:56,401 --> 00:28:59,771
except for that body-snatching part.
除咗搶身體嗰部分。

539
00:28:59,838 --> 00:29:01,005
Oh, come on.
咪啦。

540
00:29:01,072 --> 00:29:02,507
Let's work together.
我哋合作啦。

541
00:29:02,574 --> 00:29:03,508
So, what?
咁點？

542
00:29:03,575 --> 00:29:05,276
I let you out,
我放你出去，

543
00:29:05,343 --> 00:29:07,846
and you bring the dome down?
你就拆咗個圓頂？

544
00:29:07,912 --> 00:29:08,847
Just like that?
就咁簡單？

545
00:29:08,913 --> 00:29:10,115
Well, it's not that easy,
冇咁易，

546
00:29:10,181 --> 00:29:12,083
but it is what's ultimately planned.
但最終計劃係咁。

547
00:29:12,150 --> 00:29:14,285
We can take it from here.
我哋可以接手。

548
00:29:14,352 --> 00:29:15,453
Hear all that?
聽到晒未？

549
00:29:15,520 --> 00:29:17,255
Mics are in the cage.
籠入面有收音咪。

550
00:29:17,322 --> 00:29:19,357
BIG JIM: Remember, there's only one rule.
BIG JIM: 記住，得一個規則。

551
00:29:19,424 --> 00:29:21,359
Cover your own ass.
保護自己。

552
00:29:21,426 --> 00:29:22,894
(gunfire) (guards shouting indistinctly)
（槍聲）（守衛模糊叫喊）

553
00:29:22,961 --> 00:29:23,828
(barks)
（吠聲）

554
00:29:23,895 --> 00:29:24,863
Indy!
Indy！

555
00:29:28,099 --> 00:29:30,969
Toodle-oo.
拜拜。

556
00:29:31,035 --> 00:29:33,004
You have to stay.
你要留低。

557
00:29:36,141 --> 00:29:38,209
You know,
你知唔知，

558
00:29:38,276 --> 00:29:40,879
if only we'd met in that bar, Doc.
如果我哋喺酒吧遇到就好，醫生。

559
00:29:44,082 --> 00:29:46,017
(gasps, gags)
（喘氣，作嘔）

560
00:29:49,988 --> 00:29:52,157
(choking)
（窒息聲）

561
00:29:53,391 --> 00:29:54,325
Jim, let me out.
Jim，放我出去。

562
00:29:54,392 --> 00:29:55,793
I can help you.
我可以幫你。

563
00:29:56,961 --> 00:29:58,363
You know, I can handle good
你知啦，我應付到好人，

564
00:29:58,429 --> 00:29:59,931
and I can handle evil.
都應付到壞人。

565
00:29:59,998 --> 00:30:02,066
But what I can't handle is desperate.
但我應付唔到絕望嘅人。

566
00:30:02,133 --> 00:30:04,936
You're in a position to tell me whatever I want to hear,
你而家可以講任何我想聽嘅嘢，

567
00:30:05,003 --> 00:30:07,105
but I ain't buying.
但我唔會信。

568
00:30:07,172 --> 00:30:08,840
No hard feelings.
冇仇口。

569
00:30:08,907 --> 00:30:10,909
(clicks tongue)
（咂舌聲）

570
00:30:16,114 --> 00:30:18,049
(gunfire)
（槍聲）

571
00:30:26,958 --> 00:30:27,959
(gunshots)
（槍聲）

572
00:30:29,928 --> 00:30:30,862
Barbie!
Barbie！

573
00:30:30,929 --> 00:30:32,063
Junior!
Junior！

574
00:30:41,306 --> 00:30:43,841
Is it time?
係時候？

575
00:30:43,908 --> 00:30:47,078
Just look into my eyes.
望住我對眼就得。

576
00:30:47,145 --> 00:30:48,213
You won't feel a thing.
你唔會感覺到嘢。

577
00:30:48,279 --> 00:30:50,281
I'm ready.
我準備好。

578
00:30:52,517 --> 00:30:54,552
This first one's gonna put you to sleep.
第一針會令你瞓覺。

579
00:30:54,619 --> 00:30:56,521
Second one
第二針

580
00:30:56,588 --> 00:30:58,156
will stop your heart.
會令你心臟停。

581
00:31:01,025 --> 00:31:03,294
Just look at me.
望住我。

582
00:31:04,462 --> 00:31:06,397
Just look at me.
望住我。

583
00:31:08,433 --> 00:31:09,534
There you go.
啱啦。

584
00:31:14,706 --> 00:31:15,640
(grunts)
（用力聲）

585
00:31:15,707 --> 00:31:16,641
No!
唔好！

586
00:31:16,708 --> 00:31:17,976
(grunts) HUNTER: No!
（用力聲）HUNTER: 唔好！

587
00:31:18,042 --> 00:31:19,644
Stop, I want this! What?
停手，我想要呢個！咩話？

588
00:31:19,711 --> 00:31:21,212
HUNTER: I don't want to be a burden!
HUNTER: 我唔想做負累！

589
00:31:22,113 --> 00:31:23,181
He wants this.
佢想要呢個。

590
00:31:23,248 --> 00:31:24,382
(grunting)
（用力聲）

591
00:31:24,449 --> 00:31:26,084
You'll understand one day...
你有一日會明...

592
00:31:29,454 --> 00:31:31,356
Let's get him the hell out of here!
快啲帶佢走！

593
00:31:34,459 --> 00:31:36,127
NORRIE: Come on, Hunter, come on.
NORRIE: 嚟啦，Hunter，嚟啦。

594
00:31:36,194 --> 00:31:37,528
JOE: Come on. Come on. Come on.
JOE: 嚟啦。嚟啦。嚟啦。

595
00:31:45,670 --> 00:31:47,605
All right, Junior, why don't you run up ahead?
好，Junior，你不如跑前啲？

596
00:31:47,672 --> 00:31:49,140
Get the boat ready.
準備好隻船。

597
00:31:49,207 --> 00:31:51,042
Sure.
好。

598
00:31:56,514 --> 00:31:58,283
(sighs)
（嘆氣）

599
00:31:58,349 --> 00:32:01,152
So, we have a conversation that we need to finish.
我哋有個對話要講完。

600
00:32:01,219 --> 00:32:03,921
I believe the outstanding question was...
我記得未答嘅問題係...

601
00:32:03,988 --> 00:32:06,257
who are you?
你係邊個？

602
00:32:08,693 --> 00:32:10,528
I worked for Aktaion
我幫Aktaion做嘢

603
00:32:10,595 --> 00:32:13,498
and was tasked with finding the egg.
負責搵嗰粒蛋

604
00:32:13,564 --> 00:32:16,067
And what did Aktaion tell you the egg was?
Aktaion話你知粒蛋係咩嚟㗎？

605
00:32:16,134 --> 00:32:17,468
They said it had
佢哋話佢

606
00:32:17,535 --> 00:32:19,637
the potential to be the next great energy source.
有可能成為下一種偉大嘅能源

607
00:32:19,704 --> 00:32:22,073
And they saw that...
佢哋睇到...

608
00:32:22,140 --> 00:32:25,143
we wanted to be a part of something great and...
我哋想參與一啲偉大嘅事...

609
00:32:26,678 --> 00:32:29,147
What is it?
做咩事？

610
00:32:29,213 --> 00:32:32,550
When I made contact with the egg,
當我接觸到粒蛋嗰陣

611
00:32:32,617 --> 00:32:34,552
it triggered the dome.
佢啟動咗個穹頂

612
00:32:34,619 --> 00:32:36,220
I trapped all of us inside it.
我將我哋全部困喺入面

613
00:32:36,287 --> 00:32:37,455
Every death,
每一條人命

614
00:32:37,522 --> 00:32:39,657
every family that was separated...
每一個被拆散嘅家庭...

615
00:32:39,724 --> 00:32:41,659
it's my fault.
都係我嘅錯

616
00:32:41,726 --> 00:32:43,194
Well, Aktaion used
其實Aktaion利用咗

617
00:32:43,261 --> 00:32:45,196
a lot of really good people...
好多好好嘅人...

618
00:32:45,263 --> 00:32:47,732
for a lot of terrible things.
去做好多衰嘢

619
00:32:47,799 --> 00:32:49,734
My guess is that
我估佢哋

620
00:32:49,801 --> 00:32:52,470
they knew they were sending you into something dangerous.
明知送你入去係好危險

621
00:32:54,072 --> 00:32:56,641
It's not your fault.
唔關你事㗎

622
00:32:56,708 --> 00:32:59,377
JULIA: Barbie, get away from her.
JULIA: Barbie，行開佢身邊

623
00:32:59,444 --> 00:33:00,678
Julia, what are you doing?
Julia，你做緊咩？

624
00:33:00,745 --> 00:33:02,647
She's not who she says she is.
佢唔係佢講嗰個人

625
00:33:02,714 --> 00:33:04,515
I know what you really are.
我知你真正係咩嚟

626
00:33:04,582 --> 00:33:07,185
Julia's the one who gave me to them.
Julia就係將我交俾佢哋嗰個

627
00:33:07,251 --> 00:33:10,488
She held me at gunpoint and handed me over
佢用槍指住我，將我交咗出去

628
00:33:10,555 --> 00:33:11,522
to Aktaion.
俾Aktaion

629
00:33:11,589 --> 00:33:12,590
And I'd do it again.
我會再做多次

630
00:33:12,657 --> 00:33:15,059
Aktaion was only trying to help.
Aktaion只係想幫手咋

631
00:33:15,126 --> 00:33:16,627
Barbie, she is dangerous.
Barbie，佢好危險㗎

632
00:33:16,694 --> 00:33:18,129
BARBIE: Then let's talk.
BARBIE: 咁我哋傾吓

633
00:33:18,196 --> 00:33:20,098
All right, just you and me.
好，得我同你

634
00:33:20,164 --> 00:33:21,499
No guns.
唔用槍

635
00:33:23,668 --> 00:33:25,636
Julia, come on, lower the gun!
Julia，嚟啦，放低支槍！

636
00:33:25,703 --> 00:33:26,437
Not a chance.
冇可能

637
00:33:26,504 --> 00:33:29,707
All right, then I'm coming to you.
咁好，我過嚟搵你

638
00:33:41,552 --> 00:33:42,787
(quietly): Come here.
（細聲）：過嚟

639
00:33:42,854 --> 00:33:44,756
Come here. I'm right here.
過嚟，我喺呢度

640
00:33:44,822 --> 00:33:47,024
Come to me.
過嚟我度

641
00:33:49,560 --> 00:33:51,028
So, it's just you and me.
咁，得我同你

642
00:33:51,095 --> 00:33:53,097
All right?
好唔好？

643
00:33:54,832 --> 00:33:57,769
So, what's going on?
咁發生咩事？

644
00:33:57,835 --> 00:34:00,138
Christine and Eva work for Aktaion.
Christine同Eva係幫Aktaion做嘢

645
00:34:00,204 --> 00:34:02,206
I have proof.
我有證據

646
00:34:06,210 --> 00:34:07,445
I know.
我知

647
00:34:07,512 --> 00:34:08,612
They told me, Julia.
佢哋話咗俾我知，Julia

648
00:34:08,679 --> 00:34:10,081
They used them.
佢哋利用咗佢哋

649
00:34:10,148 --> 00:34:11,149
There's more.
仲有更多

650
00:34:11,215 --> 00:34:12,750
I know how this is gonna sound,
我知呢句嘢聽落會係點

651
00:34:12,817 --> 00:34:15,253
so I need you to trust me.
所以我要你相信我

652
00:34:15,319 --> 00:34:17,088
Yes.
係

653
00:34:17,155 --> 00:34:20,425
Christine works for Aktaion, but that's not the real Christine.
Christine幫Aktaion做嘢，但嗰個唔係真正嘅Christine

654
00:34:20,491 --> 00:34:23,194
When Melanie placed the egg on her cocoon,
當Melanie將粒蛋放喺佢個繭上面

655
00:34:23,261 --> 00:34:25,663
something from inside it went into the others.
入面有啲嘢走入咗其他人度

656
00:34:25,730 --> 00:34:27,364
And now it is...
而家佢...

657
00:34:27,431 --> 00:34:29,434
it's growing inside of everyone,
喺每個人體內生長緊

658
00:34:29,500 --> 00:34:30,835
like an infection.
好似感染咁

659
00:34:30,902 --> 00:34:32,703
I feel fine.
我覺得冇事喎

660
00:34:32,770 --> 00:34:34,205
I know you feel fine.
我知你覺得冇事

661
00:34:34,272 --> 00:34:35,739
But you're different.
但你唔同咗

662
00:34:35,806 --> 00:34:37,775
Julia, do you even hear yourself? Barbie, think about it.
Julia，你知唔知自己講緊咩？Barbie，你諗清楚

663
00:34:37,842 --> 00:34:39,844
You were manipulated into killing Pete.
你俾人操控去殺Pete

664
00:34:39,911 --> 00:34:42,612
No, that was self-defense.
唔係，嗰係自衛

665
00:34:42,679 --> 00:34:43,815
Christine and Eva are not themselves.
Christine同Eva唔係佢哋自己

666
00:34:43,880 --> 00:34:45,248
And they are using you.
佢哋利用緊你

667
00:34:45,315 --> 00:34:47,652
They want you to become like them.
佢哋想你變成佢哋咁

668
00:34:47,717 --> 00:34:48,820
Eva.
Eva

669
00:34:48,886 --> 00:34:50,254
Again, let's just be honest here, all right?
再講多次，我哋老實啲好唔好？

670
00:34:50,321 --> 00:34:51,289
That's what this is about!
就係呢樣嘢！

671
00:34:51,355 --> 00:34:55,193
You're not listening to me!
你冇聽我講嘢！

672
00:34:55,259 --> 00:34:58,629
Look, I know you.
喂，我識你㗎

673
00:34:58,696 --> 00:35:00,731
I love you.
我愛你

674
00:35:00,798 --> 00:35:03,334
But you're sick.
但你病咗

675
00:35:03,401 --> 00:35:06,571
And they want you to stay that way.
佢哋想你繼續係咁

676
00:35:06,637 --> 00:35:08,573
You can't bring her
你唔可以帶佢

677
00:35:08,639 --> 00:35:10,842
back to Chester's Mill.
返去Chester's Mill

678
00:35:10,908 --> 00:35:14,278
You tell me that I'm not myself.
你話我唔係我自己

679
00:35:19,784 --> 00:35:22,253
You just handed over an innocent woman
你啱啱交咗個無辜嘅女人出去

680
00:35:22,320 --> 00:35:24,789
to be experimented on and tortured
俾Aktaion做實驗同折磨

681
00:35:24,856 --> 00:35:27,225
by Aktaion.
Barbie，你冇聽我講！唔係，唔係，唔係，唔係

682
00:35:27,291 --> 00:35:29,527
Barbie, you are not hearing me! No, no, no, no.
呢度唯一變咗嘅人係你

683
00:35:29,594 --> 00:35:32,797
The only person that's changed here is you.
Christine對呢個小鎮一直都好好

684
00:35:32,864 --> 00:35:36,467
Now, Christine has been nothing but great for this town.
如果你接受唔到

685
00:35:36,534 --> 00:35:38,736
If you can't accept that,
你就留喺呢度

686
00:35:38,803 --> 00:35:40,638
you need to stay here
永遠唔好返嚟

687
00:35:40,705 --> 00:35:42,874
and never come back.
係Joe同Norrie

688
00:35:58,623 --> 00:36:00,491
It was Joe and Norrie
放Julia出嚟同救咗Hunter

689
00:36:00,558 --> 00:36:01,792
who let Julia out and freed Hunter.
我而家會理佢哋

690
00:36:01,859 --> 00:36:03,661
Well, I'll worry about them now.
我對Joe有計劃

691
00:36:03,728 --> 00:36:05,796
I have plans for Joe.
佢會喺即將嘅項目入面好重要

692
00:36:05,863 --> 00:36:07,365
He's gonna be instrumental in an upcoming project.
你專注喺Barbie度

693
00:36:07,431 --> 00:36:08,666
You focus on Barbie.
佢今日行咗好大一步，但仲有進步空間

694
00:36:08,733 --> 00:36:12,904
He took a big step today, but there's still progress to make.
佢喺軍隊受嘅創傷

695
00:36:12,970 --> 00:36:14,772
The trauma that he suffered in his military service
令佢比大多數人更抗拒

696
00:36:14,839 --> 00:36:17,408
has made him more resistant than most.
至少佢終於信你

697
00:36:17,475 --> 00:36:20,211
At least he finally trusts you.
我變成佢需要嘅人——

698
00:36:20,278 --> 00:36:21,946
I became what he needed me to be--
一個俾佢救嘅受害者

699
00:36:22,013 --> 00:36:25,416
a victim for him to save.
我想問你一個私人問題

700
00:36:25,483 --> 00:36:28,719
I need to ask you a personal question.
你兩個喺Chester's Mill期間

701
00:36:28,786 --> 00:36:30,221
Have the two of you slept together
有冇瞓過？

702
00:36:30,288 --> 00:36:31,822
since being in Chester's Mill?
未

703
00:36:31,889 --> 00:36:34,325
Not yet.
越快成為佢嘅伴侶

704
00:36:34,392 --> 00:36:36,427
Well, the sooner you become his mate,
佢就越快變成我需要嘅人

705
00:36:36,494 --> 00:36:39,230
the sooner he'll be what I need him to be.
我哋嘅保護者

706
00:36:39,297 --> 00:36:40,932
Our protector.
我可以做到

707
00:36:40,998 --> 00:36:43,734
I can do that.
（門關上）

708
00:37:05,623 --> 00:37:07,825
(door slams)
我啱啱諗緊你

709
00:37:07,892 --> 00:37:10,328
I was just thinking about you.
你睇嚟唔錯

710
00:37:10,394 --> 00:37:12,697
You look good.
清醒咗

711
00:37:12,763 --> 00:37:14,332
Sober.
我執返好自己

712
00:37:14,398 --> 00:37:16,334
I cleaned myself up.
點解會改變主意？

713
00:37:16,400 --> 00:37:18,436
Why the change of heart?
我見到自己嘅未來

714
00:37:20,004 --> 00:37:22,974
I saw a glimpse of my future
如果繼續行緊條路

715
00:37:23,040 --> 00:37:26,310
if I continued along the path I was on.
我尋日走咗之後，去咗Abby度

716
00:37:28,846 --> 00:37:31,782
When I left yesterday, I went to Abby's.
我叫佢冇應

717
00:37:31,849 --> 00:37:35,686
She didn't answer when I called out for her.
我喺浴缸搵到佢

718
00:37:35,753 --> 00:37:37,521
I found her in the tub.
我估到個故事會點發展

719
00:37:37,588 --> 00:37:40,758
I have a feeling I know where this story goes.
對唔住我走咗歪

720
00:37:41,826 --> 00:37:44,762
I'm sorry I strayed.
我哋都會迷失

721
00:37:48,065 --> 00:37:51,369
We all get lost.
緊要係你而家喺度

722
00:37:51,435 --> 00:37:54,372
The important thing is that you're here now.
你為我做嘅，係咪？

723
00:37:56,073 --> 00:37:59,276
You did it for me, didn't you?
Abby唔可能攞到藥

724
00:37:59,343 --> 00:38:00,911
Abby couldn't have gotten the pills.
佢之前已經自殺過一次

725
00:38:00,978 --> 00:38:02,546
And she already tried to kill herself once,
但我救返佢

726
00:38:02,613 --> 00:38:04,849
but I saved her.
今次我太遲

727
00:38:04,915 --> 00:38:07,952
This time I was too late.
但你救咗我

728
00:38:09,053 --> 00:38:12,023
But you saved me.
你將我拉出泥沼

729
00:38:12,089 --> 00:38:14,892
You pulled me out of the quicksand.
多謝你

730
00:38:14,959 --> 00:38:17,628
Thank you.
係需要做嘅

731
00:38:22,066 --> 00:38:24,468
It needed to be done.
你對我哋所有人嚟講好重要

732
00:38:24,535 --> 00:38:27,071
You mean the world to all of us.
（插刀聲）

733
00:38:27,138 --> 00:38:29,940
(stabbing)
（喘氣聲）

734
00:38:30,007 --> 00:38:31,742
(gasps)
你唔應該對Abby做嗰啲嘢

735
00:38:31,809 --> 00:38:34,078
You shouldn't have done that to Abby.
（呻吟聲）

736
00:38:35,446 --> 00:38:36,947
(grunts)
對唔住

737
00:38:37,014 --> 00:38:38,582
I'm sorry.
但我永遠做唔到你想要嘅人

738
00:38:38,649 --> 00:38:41,018
But I'll never be able to be who you want.
（呻吟聲）

739
00:38:43,087 --> 00:38:44,955
(grunts)
（門關上）

740
00:38:45,022 --> 00:38:46,957
(door closes)
（呻吟聲）

741
00:38:47,024 --> 00:38:48,059
(groans)
多謝各位

742
00:38:48,125 --> 00:38:50,961
Thank you, everyone.
你哋今日做得好好

743
00:38:51,028 --> 00:38:53,030
You've done a good job today.
Christine會好驕傲

744
00:38:53,097 --> 00:38:56,067
Christine will be proud.
Christine？

745
00:38:57,935 --> 00:38:59,937
Christine?
啲人全部搬入咗

746
00:39:01,672 --> 00:39:03,074
People are all moved in.
我想問你關於呢啲設計圖

747
00:39:03,140 --> 00:39:04,542
I wanted to ask you about these designs.
（沉重呼吸聲）

748
00:39:04,608 --> 00:39:06,610
(heavy breathing)
發生咩事？

749
00:39:09,113 --> 00:39:11,415
What happened?
我點做好？

750
00:39:11,482 --> 00:39:12,883
What do I do?
帶我去洞穴

751
00:39:12,950 --> 00:39:14,952
Get me to the caves.
（呻吟聲）

752
00:39:16,087 --> 00:39:17,822
(grunts)
NORRIE: 邊個？Norrie，係我咋

753
00:39:19,557 --> 00:39:21,625
NORRIE: Who's there? Norrie, it's just me.
我哋有冇嘢可以幫佢？

754
00:39:21,692 --> 00:39:24,528
Is there anything we can do for him?
我諗冇

755
00:39:24,595 --> 00:39:26,764
I don't think so.
佢醒咗之後會好痛

756
00:39:26,831 --> 00:39:29,066
When he wakes up, he's gonna be in a lot of pain.
佢話唔想做負累

757
00:39:29,133 --> 00:39:30,935
He said he didn't want to be a burden.
但呢句係咩意思？

758
00:39:31,001 --> 00:39:33,370
But what does that even mean?
Julia話佢哋會殺咗佢

759
00:39:33,437 --> 00:39:34,805
Julia said they were gonna kill him
因為佢對腳用唔到

760
00:39:34,872 --> 00:39:36,140
because he couldn't use his legs.
咁都得？

761
00:39:36,207 --> 00:39:37,575
That's so messed up.
如果佢哋因為咁就殺佢

762
00:39:37,641 --> 00:39:38,843
Well, if they're willing to kill him
咁...

763
00:39:38,909 --> 00:39:40,444
just because of that, then...
我哋要跟Julia講嘅做

764
00:39:40,511 --> 00:39:42,480
we need to do exactly what Julia said
低調啲

765
00:39:42,546 --> 00:39:45,516
and keep our heads down.
周圍搵你

766
00:39:53,090 --> 00:39:55,626
Been looking for you everywhere.
你搵到我啦

767
00:39:55,693 --> 00:39:57,061
Well, you found me.
我係Barbie嘅獵犬

768
00:39:57,128 --> 00:39:59,029
I'm a Barbie bloodhound.
（一齊笑）

769
00:39:59,096 --> 00:40:01,398
(both laugh)
我哋可以...

770
00:40:05,703 --> 00:40:08,773
We can...
去其中一個廢棄帳篷

771
00:40:08,839 --> 00:40:12,042
we can go to one of these abandoned tents.
好似以前咁

772
00:40:12,109 --> 00:40:15,546
It'll be just like old times.
對唔住

773
00:40:18,115 --> 00:40:21,819
Sorry.
今日同Julia發生嘅事...

774
00:40:21,886 --> 00:40:24,522
Everything that happened today with Julia...
佢對Christine做嘅嘢

775
00:40:25,689 --> 00:40:28,159
What she did to Christine.
可能佢從來唔係你諗嗰個人

776
00:40:31,996 --> 00:40:34,465
Maybe she was never the person you thought she was.
可能啦

777
00:40:34,532 --> 00:40:36,534
Maybe.
我去行吓

778
00:40:43,674 --> 00:40:45,676
I'm gonna go for a walk.
話我知點做

779
00:40:52,016 --> 00:40:54,652
Tell me what to do.
放...放我喺水晶旁邊

780
00:40:54,718 --> 00:40:58,455
Set... set me by the crystal.
退後...退後

781
00:41:10,201 --> 00:41:14,638
Step back... step back.
帶Sam嚟

782
00:41:20,110 --> 00:41:22,112
Bring me Sam.
Indy！

783
00:41:51,041 --> 00:41:53,177
Indy!
Indy，過嚟，乖仔！

784
00:41:53,244 --> 00:41:55,512
Indy, come here, boy!
你喺邊，乖仔？過嚟！

785
00:41:55,579 --> 00:41:57,715
Where you at, boy? Come here!
Indy！Indy！

786
00:41:57,781 --> 00:42:00,017
Indy! Indy!
過嚟，乖仔！

787
00:42:00,084 --> 00:42:02,052
Come here, boy!
唔係我想搵嘅嘢

788
00:42:04,054 --> 00:42:05,990
Not what I was looking for.
你都係

789
00:42:06,056 --> 00:42:08,192
Yeah, same goes for you.
你搵到你嘅動作英雄未？

790
00:42:08,259 --> 00:42:09,827
You find your action hero?
話佢知有外星嘢喺後面操控佢？

791
00:42:09,894 --> 00:42:11,228
Tell him that something from another planet's
我試過

792
00:42:11,295 --> 00:42:13,731
pushing his kung fu buttons in the back?
雖然唔想認，但你啱

793
00:42:13,797 --> 00:42:16,000
I tried.
Barbie唔同咗

794
00:42:16,066 --> 00:42:19,270
Much as I hate to admit it, you were right.
Aktaion全部死晒

795
00:42:19,336 --> 00:42:21,639
Barbie's not the same.
仲話幫我離開呢度

796
00:42:21,705 --> 00:42:24,041
And Aktaion's all dead.
或者搵到感染嘅解藥

797
00:42:24,108 --> 00:42:26,176
So much for them helping me get out of here.
我哋要靠自己

798
00:42:26,243 --> 00:42:28,245
Or finding a cure for the infection.
我會繼續搵我隻狗

799
00:42:30,114 --> 00:42:32,549
We're on our own.

800
00:42:34,218 --> 00:42:37,187
I'm gonna keep looking for my dog.

801
00:42:39,156 --> 00:42:41,692
You can walk if you want to.
你想行就行啦。

802
00:42:41,759 --> 00:42:45,162
Indy! Come here, boy! Indy, where are you, boy?
Indy！過嚟呀，乖仔！Indy，你喺邊度呀，乖仔？

803
00:42:45,229 --> 00:42:48,032
Captioning sponsored by CBS
字幕由CBS贊助

804
00:42:48,098 --> 00:42:50,200
Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org ake.
字幕由WGBH媒體存取組提供 access.wgbh.org
